Перевод: с русского на русский

с русского на русский

Вынер кӱпш

  • 1 вынер

    вынер

    Ош вынер белый холст;

    вынер ошемдаш белить холст;

    вынер почым пунаш вить конец основы холста;

    вынер руалаш начинать ткать после того, как основа наложена на стан;

    вынер шиймаш околачивание холста;

    вынер шинча узлы на концах основы;

    вынер ярым холст в длину стана.

    Ӱдырамаш-влак кечывалым ошемден шуктымо вынерыштым кырат, да адакат сомылышт пыта. М. Шкетан. Женщины околачивают выбеленный ещё днём холст и опять свободны.

    2. в поз. опр. холщовый, шитый из холста

    Вынер вуй, вынер вӱдылка кусок холста;

    вынер кашка обрубок бревна для околачивания холста;

    вынер кӱпш, вынер лувырчо ворсинки от холста;

    вынер мелгандыра метка-шнурок на холсте;

    вынер мешак холщoвый мешок.

    Ӱдыр кужу вынер тувырым чиен, вуйыштыжо пеледыш аршаш, нугыдо кӱляш ӱпшӧ кыдал марте кечалтын. Ю. Артамонов. Девушка в длинной холщовой рубашке, на голове венок из цветов, густые светлые волосы свисают до пояса.

    Марийско-русский словарь > вынер

  • 2 пунчалме вынер гай ошемаш

    побледнеть, покрыться бледностью – о лице; кровь отлила от лица у кого-л. (букв. побелеть как отжатый платок (холст))

    Проска ӱдыржӧ кызыт гына куржын тольо. Тӱсшӧ пунчалме шовыч гай ошемын. «Ончыко» Только что прибежала её дочь Проска. Лицо её побледнело как выжатый платок.

    Темитын мутшым колын, шоҥго кенета пунчалме вынер гай ошеме. А. Савельев. Услышав слова Темита, старик вдруг побледнел как выжатый платок.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пунчалме

    Марийско-русский словарь > пунчалме вынер гай ошемаш

  • 3 лачка вынер

    Основное слово:

    лачка II[/ex]

    Марийско-русский словарь > лачка вынер

  • 4 леведме вынер

    этн. саван (покрывало) для покойника

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    леведме

    Марийско-русский словарь > леведме вынер

  • 5 куышо

    куышо
    I
    Г.: кошы
    1. прич. от куаш I
    2. в знач. сущ. ткач, ткачиха; тот, кто ткёт

    Мастар куышо ӱдырамаш ткачиха-мастерица;

    ковёр куышо ковровщик, ковровщица.

    Кызыт гын, мутат уке, ыштыраш куышат, вынер куышат уке. Й. Осмин. Сейчас, конечно, нет и тех, кто ткёт домашнее сукно, и тех, кто ткёт холст.

    Чыпта куышо! Сайын пыште ушышкет: порын илаш шонет гын, кӱлеш школыш кошташет. Н. Мухин. Ткач рогожи! Хорошенько вбей себе в голову: если хочешь жить по-доброму, тебе надо в школу ходить.

    II
    1. прич. от куаш II
    2. в знач. сущ. гребец; тот, кто гребёт

    Весла дене куышо гребец на вёслах.

    Вынер куышо эре ик верыште шинча, вӱд куышо эре кая. Калыкмут. Тот, кто ткёт холст, сидит всегда на одном месте, тот, кто гребёт воду, идёт всегда вперёд.

    Марийско-русский словарь > куышо

  • 6 кӱляш

    кӱляш
    I
    Г.: кӹляш
    1. кудель (вычесанная лучшая часть пеньки или льна для изготовления высококачественного холста)

    Кыне кӱляш конопляная кудель;

    кӱляш гай ошо белый как кудель;

    кӱляшым шӱдыраш прясть куделю.

    Федосия кажне гектар гыч 8 центнер чапле йытын кӱляшым налеш. Д. Орай. Федосия получает с каждого гектара по восемь центнеров прекрасной льняной кудели.

    Йытын шочмаш тений путырак томам, кӱляшлан нимаят ок йӧрӧ, товылан гына йӧра. «Мар. ӱдыр» В этом году лён уродился очень плохо, для кудели совсем не годится, годится только для пеньки.

    2. в поз. опр. кудельный, изготовленный из кудели, относящийся к кудели; кудельного цвета

    Кӱляш вынер холст из кудели;

    кӱляш рӱдӧ очёсок кудели, оставшийся в горсти;

    кӱляш тӱсан кудельного цвета;

    кӱляш шӱртӧ нитка из кудели.

    Кӱляш тувыржо (Василий Петровичын) лум гай ошо. В. Иванов. Рубашка из кудели у Василия Петровича белая, как снег.

    Ӱдыр кужу вынер тувырым чиен, вуйыштыжо пеледыш аршаш, нугыдо кӱляш ӱпшӧ кыдал марте кечалтын. Ю. Артамонов. Девушка одета в длинное холщовое платье, на голове у неё венок из цветов, густые кудельного цвета волосы повисли до пояса.

    II
    -ем
    диал. ревновать, приревновать

    Йолташ деке кӱляш ревновать к товарищу.

    Смотри также:

    ушкалаш

    Марийско-русский словарь > кӱляш

  • 7 пунчалме шовыч гай ошемаш

    побледнеть, покрыться бледностью – о лице (букв. побелеть как отжатый платок); кровь отлила от лица у кого-л. (букв. побелеть как отжатый платок (холст))

    Проска ӱдыржӧ кызыт гына куржын тольо. Тӱсшӧ пунчалме шовыч гай ошемын. «Ончыко» Только что прибежала её дочь Проска. Лицо её побледнело как выжатый платок.

    Темитын мутшым колын, шоҥго кенета пунчалме вынер гай ошеме. А. Савельев. Услышав слова Темита, старик вдруг побледнел как выжатый платок.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пунчалме

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шовыч

    Марийско-русский словарь > пунчалме шовыч гай ошемаш

  • 8 аҥ

    аҥ
    I
    Г.: ӓнг
    1. отверстие (в вещах), горло, горловина (в посуде), дуло (у ружья), жерло (орудия)

    Мешак аҥ верхний конец мешка,

    кӱсен аҥ отверстие кармана,

    шӱвыр аҥ отверстие волынки.

    Тупыштыжо котомка кеча, а котомка аҥже гыч мераҥ йол нӧлтын шога. М.-Азмекей. На спине его висит котомка, а из затянутого отверстия её выступаег заячья нога.

    Печке аҥ виш кодмо ушешем возо. М. Шкетан. Вспомнилось, что отверстие бочки осталось не закрытым.

    Пычал аҥ Юл кӱвар воктене ужар оҥаш эҥертыш. С. Чавайн. Дуло ружья упёрлось на зелёную доску моста через Волгу.

    2. проём, вход, проход (в строениях, сооружениях и т. д.)

    Омса аҥ дверной проём,

    омаш аҥ вход в шалаш,

    туннель аҥ вход в туннель,

    капка аҥ проезд ворот.

    А кастене пӧртылмекше, парадный омса аҥыште икмагал пӧрдын шогылтеш. М.-Азмекей. А возвратившись вечером, минугку потопчется у входа парадных дверей.

    Подвал аҥыште гына Судариковын кӱсенже гыч Жуков пистолетым луктын нале. С. Вишневский. Только у входа в подвал Жуков вытащил из кармана Сударикова пистолет.

    3. устье реки, залива

    Икса аҥ устье залива;

    эҥер аҥ устье реки,

    корем аҥ устье оврага.

    Нур паша пытымек, Изи Какшан аҥыш Юл островыш лудо лӱяш кайышым. М.-Азмекей. После окончания полевых работ я поехал пострелять уток на волжские острова у устья Малой Кокшаги.

    4. конец или начало (улицы, дороги и т. д.), торец (строения)

    Урем аҥ конец или начало улицы,

    шыҥалык аҥ торец полога.

    Кайымыж деч ончыч урем аҥыш вуйжым модыктыл ончышто. М. Евсеева. Перед уходом, крутя головой, он посматривал в конец улицы.

    Нуно иксашке лекше прогал аҥеш вашлийыч. А. Асаев. Они встретились в конце прогала, ведущего к заливу.

    Сарай аҥыште капка гай кугу омса. С. Чавайн. В торце сарая большая, как ворота, дверь.

    5. отверстие, дыра, проход куда-л., жерло

    Коҥга аҥ чело печи.

    Вӱд орва чарныде лӱшка, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Беспрестанно шумит водяное колесо, трясётся ковш кузова,оттуда сыплется зерно в отверстие жернова.

    Кӱдырчӧ рашкалтымыла чоҥгата почылт кая, пычкемыш аҥ гыч Керемет лектын шогалеш. Ю. Артамонов. Как раскат грома, раскалывается холм, из тёмного отверстия выходит кереметь.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: ӓнг
    полотнище, ширина полотна

    Тувыр аҥ полотнище рубашки;

    мыжер аҥ полотнище кафтана.

    Ныл аҥан юбкылан 1 м 10 см кутыш материал сита. «Ямде лий!» Для юбки с четырьмя полотнищами достаточно 1 м 10 см материала.

    Тувырлан вич аҥ вынер кӱлын. Для рубахи понадобилось пять полотнищ холста.

    Марийско-русский словарь > аҥ

  • 9 бума

    бума
    Г.: мума

    (Ямет) йошкар кӱпчыкыштӧ ужар бума леведыш дене леведалтын мален илыш. Д. Орай. Ямет спал на красной подушке, укрывшись зелёным байковым одеялом.

    Смотри также:

    пушкыдо

    Марийско-русский словарь > бума

  • 10 велыжан

    велыжан
    с клиньями, со вставками

    Ныл велыжан с четырьмя клиньями, четырёхклинка;

    шуко велыжан со многими клиньями, многоклинка.

    Тудын (Насшушын) йытыра капшым вичкыж кӱляш вынер дене ургымо, куд велыжан шовыр чымен шога. А. Березин. Красивый стан Настуш обтягивает поддевка-шестиклинка, сшитая из тонкого холста.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > велыжан

  • 11 вузык

    вузык
    Г.: выжик, вызык
    употребляется для обозначения запачканного в какой-л. массе внешнего вида кого-чего-л.; передаётся сочетанием весь в чём-л. (большом количестве)

    Лавыра вузык весь в грязи;

    олым вузык весь в соломе.

    Коктынат вӱр вузык лийын пытеныт. М. Шкетан. Они оба в крови.

    Пӧръеҥын ӱмбалныже – тумыш вузык вынер тувыр, тугаяк йолаш. И. Васильев. На мужчине холщовая рубашка, вся в заплатах, такие же штаны.

    Марийско-русский словарь > вузык

  • 12 гай

    Г.: гань
    посл. выражает
    1. сравнение; передаётся:
    1) союзами как, словно

    А Жданко, ош имньым кушкыжын, мардеж гай писын кудалеш. К. Васин. А Жданко, верхом на белом коне, мчится, словно ветер.

    Ушдымо вуй тулдымо понар гай. Калыкмут. Глупая голова словно фонарь без огня;

    2) наречием подобно (кому-чему-л.)

    Мый корным почнем весылан тӱня мучко, шӱмеш кече гай ырыктен ӱмыр мучко! Г. Гадиатов. Я хочу открыть дороги другим по всему миру, подобно солнцу весь век согревая в своём сердце;

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра подобные Яльчику возникли вследствие провала земли;

    4) предлогом вроде (кого-чего-л.)

    Сарайыш пакча гычла вигак кӱзаш лиеш. Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. В сарай можно подняться прямо с огорода. Из досок сделано вроде моста.

    2. неуверенность, передаётся частицей словно, союзом как будто, вводным словом кажется

    Туштыла илыше чонанжат уке гай. Н. Лекайн. Там словно нет ни одной живой души.

    Вуйлатыше ялысе кресаньык, 30 ияш гайрак, вынер шупшыктымо ужга дене ӱстелтӧрыштӧ шинча. М. Шкетан. Руководитель – деревенский крестьянин, кажется, лет 30-ти, в шубе, обтянутой навиной, сидит за столом.

    Но ава шӱмыштӧ ала-мо кӱрылтмӧ гай чучаш тӱҥале. Б. Данилов. Но в сердце матери как будто что-то оборвалось.

    3. приблизительность; передаётся предлогом около, наречием почти, вот-вот (сейчас)

    (Людмила.) Теве компрессым ыштена, ик-кок кече гай эрта, эргыда адак Онар патыр гаяк таза лиеш. А. Волков. (Людмила.) Вот сделаем компресс, пройдёт день-два (около дня-двух) и ваш сын снова будет здоров как богатырь Онар.

    Чачи кечыгут гаяк капка ончылно оролен. С. Чавайн. Чачи почти целый день ждала у ворот.

    Марийско-русский словарь > гай

  • 13 йытын

    йытын
    Г.: итӹн

    Йытын кӱрмаш теребление льна;

    йытын тулымаш трепание льна;

    йытын шарымаш настил льна;

    йытын куштымаш льноводство;

    йытыным ӱдаш сеять лен.

    Пызле чот пеледеш – йытын шочеш. Пале. Пышно зацветёт рябина – лён уродится.

    Йытыным Илян кече дечын шым арня ончыч ӱдыман. Пале. Лён нужно сеять за семь недель до Ильина дня.

    2. в поз. опр. льняной

    Йытын нӧшмӧ льняное семя;

    йытын шӱртӧ льняная нитка;

    йытын вынер льняной холст.

    Такше йытын ӱй разнарядка почеш толшаш. А. Юзыкайн. Вообще-то льняное масло должно поступать по разнарядке.

    Йытын пасушто ӱдыр-влак иктураш чумыргаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. На льняном поле девушки стали собираться в одном месте.

    Марийско-русский словарь > йытын

  • 14 ковыжлаш

    ковыжлаш
    -ем
    обшивать, обшить; обивать, обить; обтягивать, обтянуть что-л. чем-л.

    Ужгам вынер дене ковыжлаш обшить шубу холстом;

    диваным ковыжлаш обтянуть диван.

    Кечывалым эртен кайыме годым раш пале: пӧрт йырваш оҥа дене ковыжлымо. С. Чавайн. Проезжая днём, заметно: дом со всех сторон обит досками.

    Марийско-русский словарь > ковыжлаш

  • 15 коклака

    коклака
    Г.: каклака
    жёсткий, грубый

    Коклака ужга жёсткая шуба.

    Ӱмбалныже шукертсек мушдымо, коклака вынер тувыр. «Ончыко» На нём давно нестиранная грубая холщовая рубашка.

    Марийско-русский словарь > коклака

  • 16 копчак

    копчак
    1. этн. копчак; длинное узкое нагрудное украшение, закрывающее грудной разрез женского платья

    Ош вынер шовычым ожно пидыныт. Адак шарпан, нашмак, вуйиме, ший аршаш, оҥ копчак, почкама, шергаш, кидшол. В старину повязывали белые полотняные платки. Были также шарпан, нашмак, вуйиме, ожерелье, копчак нагрудный, почкама, кольца, браслеты.

    2. ист. деревянный замок, вставлявшийся в дверь, закрывался деревянным ключом

    Южо оралтын омсаште, омсан чырыкшым налын, пу копчакан кӧгӧн кечен. Я. Элексейн. В некоторых усадьбах, занимая четверть двери, висели деревянные замки.

    Марийско-русский словарь > копчак

  • 17 коштыра

    коштыра
    Г.: каштыра
    1. прил. грубый, шершавый, жёсткий, колючий; шероховатый, обветренный; суровый (о ткани)

    Коштыра кидкопа шершавая ладонь;

    коштыра ӱп жёсткие волосы;

    коштыра вынер грубое, суровое полотно.

    Лиза виян пӱнчын коштыра могыржо пелен эҥертыш. Г. Алексеев. Лиза прислонилась к шершавому стволу могучей сосны.

    2. в знач. сущ. сор, мусор

    Сад покшел корнылам шудо коштыра деч арун эрыктен шындыме. О. Шабдар. Дорожки посреди сада чисто вычищены от травяного мусора.

    Сравни с:

    шӱк
    3. прил. перен. чёрствый, грубый; лишённый мягкости, тонкости, с низкой культурой

    Коштыра йылман с грубым языком;

    коштыра койышан с грубым нравом.

    Тыгай илыш (ачам) торжа чонаным, коштыра шӱманым ыштен. В. Столяров. Такая жизнь сделала отца человеком с грубой душой, с чёрствым сердцем.

    Марийско-русский словарь > коштыра

  • 18 кошульо

    кошульо
    диал. кошуля, шуба, крытая материей (вынер ӱмбалан ужга)

    Васликугыза – кошульым савырат, упшым савырат, ӱштым ӱшталыт. Ряженые – наизнанку надевают кошулю, вывёртывают шапки, подпоясываются кушаком.

    Сравни с:

    ужга

    Марийско-русский словарь > кошульо

  • 19 коэмӹнер

    коэмӹнер
    Г.
    реденький, тканый редкой клеткой холст

    Смотри также:

    шуэ вынер

    Марийско-русский словарь > коэмӹнер

  • 20 куалташ

    куалташ
    I
    -ем
    однокр. гребнуть, загрести (веслом)

    Рвезе шинче пушышко, кольмым налын куалтыш. А. Юзыкайн. Паренёк сел в лодку и, взяв весло, загрёб.

    Кугыза кольмыж дене теве пурла могырым, теве шола могырым куалта. Е. Янгильдин. Дедушка своим веслом гребнёт то с правой, то с левой стороны.

    II
    -ам
    возвр. 1 и 2 л. не употр. ткаться, выткаться

    Вынер куалтеш ткётся холст.

    Марийско-русский словарь > куалташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»